スポンサードリンク

「~を用いて」をどう翻訳するか、という話です。

“using”を使っている場合と”by using”を使っている場合を見掛けて、どう違うんだろうかと思ったので調べてみました。

日本語のQAサイトにも英語の質問は多数載っています。まずはYahoo!知恵袋から。

byは厳格に手段を表すことが多いです。一方using単独ではbyを用いるほど厳格な手段ではありません。手段と言うよりはuseしてるという行為そのものに着眼していると言えます。なので、by usingは「使うことによって」、usingは「使いながら」というような意味になる場合が多いです。

(中略)

I wrote this English essay by using a translating machine.
(この英語の論文は翻訳機を使って(使うことによって)書いた)

I wrote this English essay using a translating machine.
(この英語の論文は翻訳機を用いながら書いた)

出典:by と by using と using英語で文章を書いているので… – Yahoo!知恵袋

動詞で示す行為をある手段のみで行う場合には”by”、全体的に何かのツールを使いながら行う場合には”using”、全行程の一部でも使っていれば”by using”、みたいなイメージで理解しました。

教えて!gooにも同様の質問がありました。

> I made the screw using a machine tool.
私は工作機械を使って、そのねじを作りました。

> I made the screw by using a machine tool.
私は工作機械を使うことによって、そのねじを作りました。

> using や by using の代わりに with とした方が良さそうなことは別の話とします。
> using と by using のニュアンスの違いを知りたく思います。

usingの場合:中心は「ねじを作った」ことにあり、「工作機械を使って」は単なる付け足しくらいに考えてよい。
by using の場合:「工作機械を使うことによって」のところにかなりの力点がおかれている、というニュアンス。

出典:using と by using – 英語 – 教えて!goo

行為を強調する場合には”using”を使う、手段を強調する場合には”by using”を使う、という感じでしょうか。

英語の掲示板でもいくつか見られました。確かに英語で聞いた方がネイティブの回答が得られやすいですね。

Using and by using are in most cases the same, but can have a slight semantic difference in some cases.

Using: when you are in settings dialog you can change…
By using: use settings dialog in order to change…

Both of your examples are grammatically correct and understandable.

Source:should use “using” or “by using” – English Grammar – English – The Free Dictionary Language Forums

大体の場合は変わらないけど、意味がちょっと変わる場合があるよ、とのこと。私の英語力ではどう違うのかニュアンスはわかりませんでした。残念。

“cut with a knife.”
“cut using a knife”
“cut by using a knife”

All three are acceptable, but carry slightly different emphasis in American English. In the first example, the emphasis is on what was cut — in your case, the apple — and the knife is more of an afterthought. The second and third place a bit more emphasis on what did the cutting — the knife — and might be used in situations where a choice of cutting tools was available. “He cut the apple using the knife and not the hacksaw.” Adding “by” further emphasizes “knife”. The “by using” construction is less common, unless the extra emphasis is desired.

Source:Grammarly Answers | Using/by using

行為の対象が何かを強調するときには”with”を使う、行為の手段を強調するときには”using”や”by using”を使う、”by”を付けるとより手段が強調される、という感じのようです。

個人的には最後の説明が一番しっくり来ました。手段が何なのかが重要なときには”using”を使い、より強調したいときに”by using”を使うということで、文脈によって使い分けるしかない、ということなのだと思います。

っていう理解でいいんでしょうか。もし私の理解がおかしければコメント等で教えていただけると幸いです。

LINEで送る
Pocket